Le système de notre fournisseur eKYC ne peut pas traiter les documents rédigés dans certaines langues sauf s'ils sont accompagnés d'une translittération latine.
Ce que vous devez faire
Si votre document est dans une langue que notre système ne prend pas en charge, vous devrez obtenir une traduction en anglais notariée pour continuer.
Pour ce faire, contactez une agence de traduction ou un traducteur professionnel pour convertir le document. Ensuite, faites authentifier la traduction par un notaire. Ce processus implique que le notaire observe le traducteur signer la traduction et confirme son exactitude. De nombreuses agences de traduction proposent des services de traduction notariée, vous permettant de réaliser les deux tâches en un seul endroit pratique.
Les traductions notariées doivent répondre à quatre exigences clés :
1. Le texte traduit doit être clair et lisible.
2. Le nom complet et la signature du traducteur doivent figurer dans la traduction.
3. Le nom complet et la signature du notaire doivent également être inclus.
4. Un sceau notarial doit être apposé sur la traduction.
Lors de la soumission de vos documents, assurez-vous d'inclure à la fois le document original et sa traduction notariée. Si l'on vous demande de prendre un selfie avec le document, veillez à utiliser le document original pour la photo, pas la version traduite.
Voici quelques exemples de traductions notariées conformes aux réglementations requises.
Images fournies par notre fournisseur eKYC, Sumsub.
Notez que ces traductions sont présentées à titre d'exemples ; votre traduction peut différer.
Ce que vous ne devez pas faire
Évitez de traduire le document vous-même. Les traductions non officielles ne seront pas acceptées, qu'elles soient manuscrites, tapées ou créées à l'aide d'un éditeur graphique (comme insérer la traduction au-dessus du texte original). Il est important d'utiliser des services de traduction professionnels pour garantir l'exactitude et la conformité à nos exigences.


