Hệ thống của nhà cung cấp eKYC của chúng tôi không thể xử lý các tài liệu viết bằng các ngôn ngữ cụ thể trừ khi có kèm theo phiên âm Latin.
Những việc bạn nên làm
Nếu tài liệu của bạn bằng ngôn ngữ mà hệ thống của chúng tôi không hỗ trợ, bạn sẽ cần có bản dịch tiếng Anh được công chứng để tiếp tục.
Để thực hiện điều này, hãy liên hệ với một cơ quan dịch thuật hoặc một dịch giả chuyên nghiệp để chuyển đổi tài liệu. Sau đó, hãy để bản dịch được xác nhận bởi một công chứng viên. Quá trình này bao gồm việc công chứng viên chứng kiến dịch giả ký bản dịch và xác nhận tính chính xác của nó. Nhiều cơ quan dịch thuật cung cấp dịch vụ dịch thuật có công chứng, giúp bạn hoàn thành cả hai công việc tại một địa điểm thuận tiện.
Bản dịch có công chứng phải đáp ứng bốn yêu cầu chính sau:
1. Văn bản dịch phải rõ ràng và dễ đọc.
2. Tên đầy đủ và chữ ký của dịch giả phải được bao gồm trong bản dịch.
3. Tên đầy đủ và chữ ký của công chứng viên cũng phải được bao gồm.
4. Bản dịch phải có con dấu của công chứng viên.
Khi nộp tài liệu, hãy chắc chắn bao gồm cả tài liệu gốc và bản dịch có công chứng. Nếu được yêu cầu chụp ảnh selfie cùng tài liệu, hãy sử dụng tài liệu gốc để chụp, không phải bản dịch.
Dưới đây là một số ví dụ về bản dịch có công chứng đáp ứng các quy định yêu cầu.
Hình ảnh lấy từ nhà cung cấp eKYC của chúng tôi, Sumsub.
Lưu ý rằng các bản dịch này chỉ là mẫu; bản dịch của bạn có thể khác.
Những việc bạn không nên làm
Tránh tự dịch tài liệu. Các bản dịch không chính thức sẽ không được chấp nhận, dù là viết tay, đánh máy hay tạo bằng trình chỉnh sửa đồ họa (chẳng hạn như chèn bản dịch lên trên văn bản gốc). Việc sử dụng dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp là rất quan trọng để đảm bảo độ chính xác và tuân thủ yêu cầu của chúng tôi.


